Bàn về Luận Ngữ (16): Không lo người không biết mình, chỉ lo mình không biết người

Đạo đức - Phong thái 18/08/25, 08:00

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: Tử viết: 「Bất hoạn nhân chi bất kỷ tri, hoạn bất tri nhân dã.」 (Luận Ngữ, thiên Học Nhi, chương 16) Khổng Tử nói: "Không lo người khác không hiểu mình, chỉ lo mình không hiểu người khác." 【Chú thích】 Hoạn (患): Lo lắng, ưu phiền. Bất kỷ tri ...

Bàn về “Luận Ngữ” (12): Lễ chi dụng, hòa vi quý

Văn hóa 30/07/25, 09:00

Tác giả: Tiết Chi Hữu Tử nói: "Trong việc áp dụng Lễ, sự hòa hợp là quý giá nhất. Đạo của các bậc tiên vương, đẹp ở chính điểm này, việc lớn việc nhỏ đều tuân theo đó. (Nhưng) có những trường hợp không thể thực hiện được. Chỉ biết đến ...

Bàn về Luận Ngữ (8): Quân tử bất trọng tắc bất uy

Văn hóa 26/07/25, 10:07

Tác giả: Tuyết Sĩ Tử viết: "Quân tử bất trọng tắc bất uy. Học tắc bất cố. Chủ trung tín. Vô hữu bất như kỷ giả. Quá tắc vật đạn cải." (《Luận Ngữ - Học Nhi - 8》) (Tạm dịch: Khổng Tử nói: "Người quân tử không trang trọng thì không có ...

Bàn về Luận Ngữ (7): Hiền hiền dị sắc

Văn hóa 25/07/25, 10:07

Tác giả: Tuyết Sĩ Tử Hạ viết: "Hiền hiền dị sắc; sự phụ mẫu, năng kiệt kỳ lực; sự quân, năng trí kỳ thân; dữ bằng hữu giao, ngôn nhi hữu tín. Tuy viết vị học, ngô tất vị chi học hĩ." (《Luận Ngữ - Học Nhi - 7》) (Tạm dịch: Tử ...

Bàn về «Luận Ngữ» (5): Đạo thiên thặng chi quốc

Văn hóa 21/07/25, 09:00

Tác giả: Tiết Trì Tử viết: "Đạo thiên thặng chi quốc, kính sự nhi tín, tiết dụng nhi ái nhân, sử dân dĩ thời." («Luận Ngữ - Học Nhi - 5») (Tạm dịch: Khổng Tử nói: "Để cai quản một nước có nghìn cỗ xe, phải xử lý công việc một cách ...

Bàn về «Luận Ngữ» (4): Ngô nhật tam tỉnh ngô thân

Văn hóa 20/07/25, 09:00

Tác giả: Tiết Trì Tăng Tử viết: "Ngô nhật tam tỉnh ngô thân. Vị nhân mưu nhi bất trung hồ? Dữ bằng hữu giao nhi bất tín hồ? Truyền bất tập hồ?" («Luận Ngữ - Học Nhi - 4») (Tạm dịch: Tăng Tử nói: "Mỗi ngày tôi tự xét mình ba lần: ...

Bàn về «Luận Ngữ» (3): Xảo ngôn lệnh sắc, tiển hĩ nhân

Văn hóa 19/07/25, 10:00

Tác giả: Tiết Trì Tử viết: "Xảo ngôn lệnh sắc, tiển hĩ nhân!" («Luận Ngữ - Học Nhi - 3») (Tạm dịch: Khổng Tử nói: "Lời lẽ khéo léo, nét mặt giả tạo, thì hiếm có lòng nhân!") 【Chú thích】 Xảo ngôn lệnh sắc (巧言令色): Chu Hy chú giải rằng: "Lời nói cho hay, ...

End of content

No more pages to load