Lời cầu nguyện trang trọng được kết thúc bằng “Amen” và… “A woman”.

Dân biểu Emanuel Cleaver của Đảng Dân chủ, một mục sư của Giáo hội Giám lý Thống nhất, đã đọc lời cầu nguyện tại buổi khai mạc Đại hội lần thứ 117 của Quốc hội Hoa Kỳ vào Chủ nhật (3/1) khiến người Mỹ chấn động vì một kiến thức sơ đẳng.

Ông Cleaver đã kết thúc lời cầu nguyện bằng “Amen” (một từ có nguồn gốc từ Kinh thánh Hebrew và Tân Ước, như cách thông thường của những người Công giáo khi cầu nguyện) nhưng sau đó ông lại thêm cụm từ “A woman” trong tiếng Anh có nghĩa là “một người phụ nữ”.

Có vẻ như từ ngữ mới thêm vào sau lời cầu nguyện này là để phù hợp với quan điểm bình đẳng giới tính mà Đảng Dân chủ Hoa Kỳ đang đề xướng, khi “men” (số nhiều của “man) có nghĩa là đàn ông và “woman” có nghĩa là đàn bà trong tiếng Anh. Nhưng “Amen” thực sự không hề có mối liên hệ với phân biệt giới tính, điều này khiến người dân Mỹ chấn động và cảm thấy hài hước.

Tác giả C. Douglas Golden đã châm biếm rằng: “Đầu tiên là Cleaver là người đàn ông khôi ngô nhất còn sống đã lén đưa một trò đùa của người cha vào một buổi cầu nguyện trang trọng. Thứ hai là anh ta không biết từ ‘amen’ thực sự có nghĩa là gì. Thứ ba là anh ấy nhận thức rõ về nguồn gốc từ ngữ – và tin rằng việc trang bị thêm nguồn gốc của nó để nó phù hợp với tư tưởng giới tính mới lạ của đảng của anh ta (Đảng Dân chủ) là hợp lý và thánh thiện”.

Ông Cleaver đã nói tại buổi khai mạc Đại hội lần thứ 117 của Quốc hội Hoa Kỳ: “Hỡi Chúa, con cầu xin sự bình an ngay cả trong căn phòng này, bây giờ và mãi mãi. Chúng con yêu cầu nó nhân danh Chúa độc thần… được biết đến với nhiều tên và đức tin. Một người đàn ông và một người đàn bà“.

Lời cầu nguyện được đưa ra dựa trên một nhận thức khác lạ về giới tính của Đảng Dân chủ ở Hạ viện dưới hình thức các quy tắc mới của họ cho Đại hội lần thứ 117. Trong một thông cáo truyền thông tuần trước, Chủ tịch Hạ viện Nancy Pelosi và Chủ tịch Ủy ban Nội quy Hạ viện James P. McGovern cho biết gói quy tắc “thúc đẩy sự hòa nhập và đa dạng” bằng cách “tôn trọng tất cả các bản dạng giới bằng cách thay đổi đại từ và các mối quan hệ gia đình trong các quy tắc của Hạ viện để được giới tính trung lập”.

Điều này nghe có vẻ tuyệt vời cho đến khi nó được cụ thể hóa trong thực tế. Đây là một trong những thay đổi đã được đưa ra lấy ý kiến để “tôn trọng tất cả các bản dạng giới”: các từ cha hoặc mẹ đổi thành bậc sinh thành; con trai hoặc con gái đổi thành con (child); anh trai, chị gái.. đổi thành anh em đồng bào (siblings); chú, bác, cô, dì, đổi thành anh em đồng bào của bậc sinh thành (parents sibling); chồng hoặc vợ đổi thành người phối ngẫu (spouse), trong phần Nội quy dài 48 trang của Hạ viện.

Hơn nữa, tham chiếu đến “chairman – chủ tịch” sẽ được đổi thành “chair” (bỏ đi chữ “man” vốn là “đàn ông” trong tiếng Anh), hai tham chiếu đến “ông” hoặc “bà” (để chỉ thành viên Quốc hội) sẽ được hoán đổi thành “Thành viên, Đại biểu hoặc Ủy viên thường vụ”, và tham chiếu đến “thủy thủ – seaman” (có chữ “man” là đàn ông) sẽ trở thành “seafarer”.

Lãnh đạo phe thiểu số tại Hạ viện Kevin McCarthy phản ứng với những thay đổi quy tắc của Hạ viện được đề xuất trên Twitter, nhận xét: “Điều này thật ngu ngốc! Đã ký, với tư cách một người cha, con trai và anh trai”.

Và đến khi lời cầu nguyện ở trước Quốc hội được kết thúc bằng “A woman”, làn sóng phản đối tư tưởng giới tình kỳ lạ của Đảng Dân chủ đang được kích hoạt. Bởi từ “Amen” không có hàm nghĩa giới tính, mà được dùng như là một lời kết cho những lời cầu nguyện và thánh ca. Từ nguyên Amen có gốc từ tương đồng với nhiều ngôn ngữ cổ, được cho là có nghĩa “vững chắc”, “được chứng thực”, “đáng tin”, “chính xác”.