Nói mãi một câu “I love you”, bạn không chán à?

Ngôn từ có sức mạnh rât to lớn. Cùng một câu nói ấy, cùng một ý tứ như thế, nhưng cách biểu đạt khác nhau sẽ đem đến những kết quả khác nhau. Hãy thử tượng tượng trong trường hợp bạn phải lòng một cô gái, nếu bạn chạy đến trước mặt cô ta và dõng dạc tuyên bố:

– I love you!

Cô ta hẳn sẽ nghĩ: “Hừm! Thằng quái nào đây nhỉ? Quen biết gì mà yêu với đương?”

Nhưng nếu bạn chọn một cách nói khác nhẹ nhàng và gián tiếp hơn, ấn tượng về bạn trong lòng đối phương chắc chắn sẽ rất khác, ví dụ như:

– Hmm… I think I like you. (Mình nghĩ mình thích bạn mất rồi).

Một tiếng “yêu” nghe qua thì đơn giản, kỳ thực đòi hỏi rất nhiều dũng khí cũng như sự khéo léo trong ngôn từ. Đừng nói mãi một câu “I love you” từ ngày này sang tháng khác, đối phương sẽ cảm thấy nhàm chán lắm.

#1. I’ve had a crush on you

Cụm từ “Have a crush on someone” thường được dùng trong trường hợp bạn chưa biết nhiều về đối phương và cả hai chưa xác nhận một mối quan hệ chính thức rõ ràng. Thử tượng tượng bạn đang thơ thẩn ngoài hành lang trường học ngắm mưa rơi, bất chợt một bóng hình lướt qua khiến lòng bạn xao xuyến. Bạn thậm chí còn không biết tên cô ấy, nhưng từ đó cứ nghĩ về cô ấy mãi không thôi. Thế là bạn đã “had a crush on her” rồi đó. Đây là một câu vô cùng phù hợp khi nói về tình yêu sét đánh (love at first sight). Từ “crush” ở đây có thể dịch ra là sự ép, nghiền, hoặc đè nát, ám chỉ cảm xúc mãnh liệt không thể khống chế bạn dành cho đối phương.

E.g I’ve had a crush on her since high school (Tôi phải lòng cô ấy từ thời trung học).

#2. I have feelings for you

Anh có cảm giác (tình cảm) với em. Hãy dùng câu nói này trong trường hợp bạn muốn bày tỏ tỉnh cảm một cách nhẹ nhàng. “Have feelings for someone” đồng nghĩa với bạn bị thu hút bới đối phương (vẻ bề ngoài, tính cách) và muốn bắt đầu tìm hiểu anh ấy (hoặc cô ấy). Câu nói này rất phù hợp khi bạn có ý định tỏ tình với ai đó nhưng không đủ can đảm dùng từ “love”, hoặc tình cảm của bạn dành cho đối phương vẫn là một cái gì đó dưới tình yêu một chút. Thực tế ở giai đoạn đầu của một mối quan hệ, không nên dùng từ “love” vì bạn và đối phương chưa hiểu nhiều về nhau, nói ra nghe có phần giả tạo.

E.g. Though I`ve broken up with her, I still have feelings for her (Dù đã chia tay, tôi vẫn còn tình cảm với cô ấy).

#3. You stole my heart away

Em đánh cắp trái tim anh mất rồi. Một cách bày tỏ trực tiếp nhưng không kém phần lãng mạn. Tim của bạn là tim của bạn, bạn thử móc tim ra xem có chết không? Thế mà có người đủ khả năng cướp đi trái tim bạn cơ đấy. Đây có thể coi là một cách nói khác của “I`m deeply in love with you” (Anh yêu em sâu sắc) hoặc “I can`t live without you” (Anh không thể sống thiếu em được). Nếu một ngày nào đó cô ấy trả tim lại cho bạn, điều đó có nghĩa hai người đã hết yêu nhau rồi. Hãy dành câu nói này cho những chàng trai hoặc cô nàng thích sự lãng mạn, ngọt ngào.

Thử làm một phép so sánh nhé.

“I love you. Do you love me?” (Anh yêu em, em có yêu anh không?), và “You stole my heart away. What should I do?” (Em lấy đi trái tim anh mất rồi, anh phải làm gì đây?). Rõ ràng cách nói thứ hai có sức lay động và đi vào lòng người hơn phải không nào?

E.g. She stole my heart away the first time I saw her (Tôi yêu cô ấy ngay từ lần đầu gặp gỡ).

#4. I think I’m in love with you

Anh nghĩ rằng anh yêu em mất rồi. Khoan đã! Trước hết chúng ta cần làm rõ điều này: “Love someone” không hoàn toàn giống với “Being in love with someone”, bởi bạn hoàn toàn có thể dùng từ “love” để bày tỏ tình cảm của mình với cha mẹ, anh chị em, người thân, hoặc thậm chí bạn bè (E.g. I love my parents, I love my sister), nhưng “being in love” lại là một trạng thái hoàn toàn khác, ám chỉ bạn đang ở trong mối quan hệ yêu đương với một người khác giới (hoặc cùng giới nếu bạn thuộc giới tính thứ ba). Nếu coi “love” là một thế giới riêng (world) thì “in love with” ý nói bạn đang ở trong một thế giới nơi chỉ có hai người.

E.g. I’m in love with you because you have a heart full of kindness (Anh yêu em vì em có một trái tim nhân hậu).

#5. You’re mine (and I’m yours)

Em là của anh (và anh là của em). Wow! Nghe như một tuyên ngôn về chủ quyền biển đảo ấy nhỉ? Đối phương đang cố nói tất cả những gì của anh ấy, bất kể là thể xác hay tâm hồn, đều thuộc về bạn (và ngược lại), hay nói cách khác hai người là một. Một mối quan hệ đã hòa hợp đến mức sẵn sằng hy sinh tất cả vì đối phương thật đáng ngưỡng mộ, tuy nhiên câu nói này tuyệt đối không phù hợp trong giai đoạn tình yêu mới chớm nở. Thử tưởng mà xem, trong buổi hẹn hò đầu tiên của hai người, cô ta thích ăn gì, thích màu gì, gia đình có bao nhiêu anh chị em bạn còn chưa biết, vậy mà đã vội tuyên bố: “You`re mine” thì chẳng phù hợp chút nào.

E.g. You are mine, no one can take you away from me (Em là của anh, không ai có thể mang em đi).

Nguồn: Flickr.com

#6. You’re the one I’ve been looking for

Em là người anh luôn tìm kiếm. Đúng thế! Chỉ là “em” thôi, không thể là ai khác. Câu nói này đem đến cho đối phương cảm giác bạn là một người tin tưởng vào tình yêu và không ngừng tìm kiếm một tình yêu đích thực. Người nghe câu này chắc chắn sẽ có cảm giác bản thân trở nên thật đặc biệt, bởi vì: Giữa mênh mông biển người, tại sao anh ấy (hoặc cô ấy) lại chọn mình? Hành trình tìm kiếm tình yêu cũng giống như khi bạn mò mẫm trong một mê cung vậy, bạn không biết con đường nào là đúng, ngã rẽ nào là sẽ dẫn đến lối ra, bạn chỉ có thể cố gắng hết mình tiến về phía trước. Hãy nói câu này khi bạn muốn cầu hôn cô ấy nhé:

I believe you’re the one I’ve been looking for. Will you marry me? (Anh tin em là người bấy lâu nay anh vẫn luôn tìm kiếm, gả cho anh nhé?).

Chắc chắn cô ấy sẽ gật đầu.

#7. We are meant for each other

Chúng ta sinh ra để dành cho nhau. Giống như hai mảnh ghép trùng khớp trong trò chơi xếp hình, bạn không thể ở bên ai khác ngoài cô ấy, và cô ấy cũng không thể yêu ai khác ngoài bạn. Bạn bù đắp những khuyết điểm của cô ấy, và cô ấy dùng tình yêu lấp đầy trái tim trống rỗng của bạn. Hãy nói câu này khi bạn đã hoàn toàn thấu hiểu đối phương và thực sự tin tưởng vào một “happy ending” dành cho hai người. Đây cũng có thể xem đây là một cách nói khác của “You are my true half” (Em là một nửa đích thực của anh).

E.g. First time I laid my eyes on my eyes on you, I already knew we were meant for each other (Lần đầu tiên nhìn thấy em, anh đã biết chúng ta sinh ra để dành cho nhau).

#8. You’re my everything

Em là tất cả đối với anh. Hãy dùng câu nói này khi bạn muốn cô ấy biết rằng cô ấy là một người cực kỳ, cực kỳ, cực kỳ quan trọng đối với bạn, quan trọng hơn bất kỳ thứ gì khác trên đời. Bạn sẵn sàng đánh đổi và làm tất cả để giữ cô ấy bên cạnh mình, bởi vì mất đi cô ấy chẳng khác nào đánh mất một phần sinh mạng. Mà thôi, đã là “everything” rồi thì mình nghĩ không nên giải thích thêm nữa.

E.g. You’re my heart, my soul, my everything (Em là trái tim anh, linh hồn anh, tất cả của anh).

#9. I kind of like you

Anh có đôi chút thích em. Câu này được dùng trong hai trường hợp: Một là khi bạn không chắc tình cảm của mình dành cho đối phương là gì, kiểu “tình bạn có thừa nhưng tình yêu chưa tới”, nên bạn cần thời gian để suy nghĩ chín chắn hơn trước khi đưa ra đáp án cuối cùng. Hai là khi bạn thực sự thích một người, nhưng ngại nói thẳng ra “I love you” vì “nghe nó cứ như thế nào ấy”. “Kind of” hay kinda (slang) là một cách nói nước đôi, thường được dùng khi người nói muốn né tránh một đáp án trực tiếp (Yes / No).

E.g. I kind of like you, but… I don`t know (Anh có một chút cảm giác với em, nhưng… anh cũng chẳng biết nữa).

#10. I want to be with you

Anh muốn ở bên em. Điều đó có nghĩa là bạn thực sự yêu đối phương, và không thể chịu đựng được một ngày mà không có người đó bên cạnh. Dù bất kỳ chuyện gì xảy ra, bạn cũng sẽ đứng về phía người đó. Hãy dùng câu nói này như một lời cam kết, rằng bạn sẽ ở bên người đó hôm nay, ngày mai, và nhiều năm sau nữa.

E.g. I want to be with you until the end of time (Anh muốn ở bên em mãi mãi).

Đức Hải (Sưu tầm)