Hãy nhận nụ hôn này lên trán!
Và bây giờ lúc giã biệt ngươi
Vậy nhé cho ta xin thú nhận
Ngươi chẳng sai, khi nhủ những lời

Vậy nhé cho ta xin thú nhận / Ngươi chẳng sai, khi nhủ những lời
Vậy nhé cho ta xin thú nhận / Ngươi chẳng sai, khi nhủ những lời

Rằng quãng đời ta là giấc mơ
Đến khi hy vọng thoắt xa mờ
Tan biến trong đêm, ngày, hay cả
Trong miền nhận thức hoặc hư vô.

Tan biến trong đêm, ngày, hay cả / Trong miền nhận thức hoặc hư vô.
Tan biến trong đêm, ngày, hay cả / Trong miền nhận thức hoặc hư vô.

Phải chăng tất cả chẳng còn gì?
Mọi điều ta thấy quãng đời kia
Mọi điều nhầm tưởng cho rằng thấy
Chỉ là giấc mộng trong cơn mê.

Mọi điều nhầm tưởng cho rằng thấy / Chỉ là giấc mộng trong cơn mê.
Mọi điều nhầm tưởng cho rằng thấy / Chỉ là giấc mộng trong cơn mê.

Bủa vây quanh tôi sóng thét gầm
Một bờ biển khổ sóng cuộn dâng
Tôi nắm trong tay mình nắm chặt
Cát vàng một nắm hạt rưng rưng.

Tôi nắm trong tay mình nắm chặt / Cát vàng một nắm hạt rưng rưng.
Tôi nắm trong tay mình nắm chặt / Cát vàng một nắm hạt rưng rưng.

Ít ỏi, than ôi, giữ được đâu
Cát tuột kẽ tay xuống biển sâu
Tôi khóc than buồn, tôi than khóc
Lạy trời! con chẳng giữ được sao?

Tôi khóc than buồn, tôi than khóc / Lạy trời! con chẳng giữ được sao?
Tôi khóc than buồn, tôi than khóc / Lạy trời! con chẳng giữ được sao?

Lạy trời! sao con không cứu được
Một người khỏi sóng ác gớm ghê?
Mọi điều ta thấy, cho rằng thấy
Có là giấc mộng trong cơn mê?

Mọi điều ta thấy, cho rằng thấy / Có là giấc mộng trong cơn mê?
Mọi điều ta thấy, cho rằng thấy / Có là giấc mộng trong cơn mê?

Nguyên tác:

A Dream Within A Dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow
You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none

Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand–
How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep
While I weep–while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?

O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Tác giả: Edgar Allan Poe
Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn hóa Thời báo Đại Kỷ Nguyên muốn dành tặng cho độc giả, để tìm về với nơi thuần khiết sâu thẳm nhất của chính mình, như một nốt lặng trầm quý giá trong bản nhạc cuộc sống thường nhật ồn ào, sôi động.

Xem thêm:

Bài Liên Quan

Quảng Cáo:

loading...

Clip hay:

Từ Khóa: Thể Loại: Nhân sinh cảm ngộ Văn hóa