Lời Việt:

Nghĩ về anh, em luôn nhớ đến anh
Tất cả em có thể làm là chỉ nhớ đến anh
Nghĩ về anh, nhớ anh
Mỗi lúc buồn em lại nhớ đến anh

Dù em cố gắng thế nào cũng không tìm ra lý do tại sao
Tin em đi em không nói dối đâu
Lúc nào anh cũng hiện diện trong tâm trí em
Dù em có thấy gì đoán xem em muốn ở đâu
Tình yêu chính là câu trả lời em sẽ tìm thấy thôi

Nghĩ về anh, em luôn nhớ đến anh
Tất cả em có thể làm là chỉ nhớ đến anh
Nghĩ về anh, nhớ anh
Mỗi lúc buồn em lại nhớ đến anh

Dù em có đi đến nơi đâu
Đây chỉ là một trò chơi
Mà em muốn tham gia
Lại đây và đón nhận con tim em
Dù anh ở đâu chăng nữa
Anh yêu hai ta không thể chia lỉa
Vì em luôn mãi bên cạnh anh

Nghĩ về anh
Em luôn mãi nhớ anh

Cảm xúc sâu thẳm trong lòng
Khi anh ở bên em đây
Em cũng luôn ở bên anh

Tin em, đó là lời chân thật
Bất cứ khi nào ta xa cách
Anh vẫn in đậm trong tim em
Vì anh sẽ luôn mãi bên em

Dù em có đi đến nơi đâu
Đây chỉ là một trò chơi
Mà em muốn tham gia
Lại đây và đón nhận con tim em
Dù anh ở đâu chăng nữa
Anh yêu hai ta không thể chia lỉa
Vì em luôn mãi bên cạnh anh

Giải thích

1. Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you. All I can do is just think about you: Ở đây ta có hai cấu trúc của “think” là “think of” và “think about”. Trong trường hợp này ta có “think of/ about somebody” đều có nghĩa là “nghĩ về ai đó”.
Xem thêm về cấu trúc của “think of” và “think about”:

Về cơ bản thì “think of” thường có nghĩa là “tưởng tượng” (imagine), trong khi “think about” thường có nghĩa gần hơn với “consider” – xem xét, suy nghĩ. Vì vậy sự khác nhau giữa hai cụm này sẽ tùy thuộc vào ngữ cảnh. Ví dụ:
– Nếu nói “I am thinking of a tropical beach, please don’t interrupt me.” => Như vậy có nghĩa là tôi đang nghĩ tới, tưởng tượng ra hình ảnh bờ biển nhiệt đới, tôi đang mơ về nơi đó.
– Nếu nói “They are thinking about whether to agree to the sale” thì “think about” ở đây có nghĩa là đang suy nghĩ, xem xét = ‘they are considering the sale.’
Tuy nhiên khi chúng ta nói về người, chúng ta thường dùng cả hai và đều có nghĩa tương tự như nhau. Vì vậy trong trường hợp câu hát trên “Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you. All I can do is just think about you” đều được dịch là “nghĩ về anh”.

2. Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you: Ta có:
“Whenever/ Wherever/ Whatever/ Whoever + S + V, mệnh đề chính” (bất cứ khi nào, bất cứ nơi đâu, bất cứ chuyện gì, bất cứ ai …). Ví dụ: “Wherever she goes, there are crowds of people waiting to see her.” (Bất kì nơi nào cô ấy đi cũng có đám đông đợi để gặp cô ấy.)
“Blue” (adj) có hai nghĩa “màu xanh da trời” hoặc “buồn”. Câu hát “whenever I’m blue” có nghĩa “Bất cứ khi nào em thấy buồn bã”.

Full lyric

Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
All I can do is just think about you
Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you

No matter how I try, I don’t find a reason why
Believe me it’s no lie
I always have you on my mind
No matter what I see, guess where I wanna be
Love is the answer I will find

Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
All I can do is just think about you
Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you

No matter where I go
This is the only show
I’d like to be a part
Come on and take my heart
No matter where you are
Baby I can’t be far
‘Cause I’ll be with you all the time

Thinking of you
Think about you all the time

This feelin’ deep inside
When you’re right by my side
I’ll always be with you
Believe me this is true
Whenever we apart
You’re deep with in my heart
‘Cause you’ll be with me all the time

Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
All I can do is just think about you
Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you

No matter where I go
This is the only show
I’d like to be a part
Come on and take my heart
No matter where you are
Baby I can’t be far
‘Cause I’ll be with you all the time (the time)

Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
All I can do is just think about you
Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you
Thinkin’ of you

Thinkin’ of you, I’m thinkin’ of you
Whenever I’m blue, I am thinkin’ of you